Đây là lần đầu tiên một album nhạc Trịnh Công Sơn được hát bằng tiếng Pháp trọn vẹn và rất có thể gây nhiều tranh cãi với người yêu nhạc Trịnh theo phong cách truyền thống.
Đồng Lan đã dành 4 năm cho việc chuyển ngữ các bài hát nhạc Trịnh sang tiếng Pháp, trung thành với nguyên tác, với ca từ của nhạc sĩ Trịnh Công Sơn nhưng vẫn mang tinh thần Pháp.Người giúp cô thực hiện việc này là nhà thơ người Pháp Francois Brunetta, để đạt được hiệu quả tốt nhất là "tinh thần Pháp trong nhạc Trịnh", để cả khán giả Việt và Pháp có thể nghe dù lạ mà vẫn thấy thân thuộc.
Bìa album Đồng Lan hát nhạc Trịnh Công Sơn - "Này em có nhớ". |
Các bài hát được sắp xếp như câu chuyện của một vòng đời: "Này em có nhớ", "Ngẫu nhiên", "Hạ Trắng", "Thành phố mùa xuân", "Vết lăn trầm", "Ở trọ", "Cát bụi", "Hãy yêu nhau đi", "Để gió cuốn đi".
9 bài hát được hòa âm và hát theo phong cách jazz Pháp giản dị, nhẹ nhàng. Đồng Lan đã dựa vào sự giao thoa văn hóa của nhạc Trịnh để phát triển ý tưởng cho album của mình.Nhạc sĩ Trịnh Công Sơn là người chịu nhiều ảnh hưởng văn hóa Pháp, các bài hát của ông chứa đựng trong đó các điển tích văn học và triết học phương Tây mà ông đã được lĩnh hội trong những năm tháng học tiếng Pháp.Album được thực hiện tại Pháp từ đầu năm 2017 với các nhạc sĩ hòa âm và ban nhạc người Pháp, được chỉnh sửa gần 2 năm để có được kết quả ưng ý nhất.
Nữ ca sĩ cho biết: "Đồng Lan hát nhạc Trịnh bằng chính cảm giác lãng đãng bay bổng trong những chiêm nghiệm nhẹ nhàng. Có biết bao người yêu nhạc Trịnh nhưng cũng có những người chia sẻ không nghe được nhạc Trịnh vì thấy buồn quá nhưng khi Lan hát Trịnh thì thấy nhẹ nhàng yêu đời hơn…".Đồng Lan đã có dịp giới thiệu một số ca khúc trong album tại đêm nhạc Trịnh Gọi tên bốn mùa ở sân vận động Hoa Lư tối 30-3./.
Phim điện ảnh về Trịnh Công Sơn được đầu tư kinh phí hơn 20 tỷ đồng
Trịnh Công Sơn - Nhạc sĩ được yêu mến nhất tại Việt Nam